chain of
command
= 命令系統、組織内の権威の階層構造
24を見ていてよく聞きますし、ビジネスの授業でもよく出てきて、
なんか響きがかっこいいので気に入っているのですが、
日本では、なかなか使う機会がありません。
残念です。
なんか、文化に合わないのでしょうか?
このchain
of commendですが、
上位者は部下に対してaccountabilityがあり、
下位者は上層部に対して、responsibilityがあると習いました。
両方とも、義務や責任と訳すのですが、その違いが分かりづらく、
現地人(米人)からも何が違うのかと質問が飛んでいました。
教授の説明だと、accountabilityは、下位者に対しての指示の内容の説明や動機付け、
その指示に対しての責任を持つ。
一方、responsibilityはその指示に対して、従い実行する責任だといっていました。
accountabilityはビジネス用語では、よく"説明責任"と訳されているようですが、
これでは意味の不足があることは明白で、
その指示や方針に対しての責任もあるということです。
Tweet
The Japan Times
オンラインでTOEICの模試がいつでも受けられます。500円で5日間のトライアルが可能。
いくら英語が出来てもどんな形式の問題が出るか分からなければ得点はとれないでしょう。
ラングリッチ
おすすめ!
1回97円のオンライン英会話レッスン。すぐに試せる無料体験レッスン×2回もあります。
業界初!TOEICの目標点を獲得できなければ全額返金
5秒に1つ売れている大ヒット商品だとか。400問の練習問題で得点保証の画期的システム。
30日間無料トライアルもあります。
英語が話したいならYouCanSpeak
思ったことが英語ですぐ話せるようになるプログラムです。TOEFLやTOEICのスコアーは高くても、
英語を話すのが苦手だという日本人のためのブログラム。今なら無料体験も出来ます。
英語の発音とリスニングUDA式30音トレーニング(DVD)
おすすめ!
英語をネイティブのように話せたらかっこいいと思いませんか?ネイティブスピーカーの英語は
聞き取りづらいと思ったことはありませんか?その秘密と解決策がここにあります。
ベビー&キッズ向け英語・知育教材専門店「Chaoone!」
赤ちゃん〜子供向けの英語教材の専門サイトです。
品揃えが抜群ですので、子供の教材を探している方は一見の価値ありです!